Содержание
ИСТОРИЯ РОМАНА
Несколько лет назад, когда в Москве ещё существовали вьетнамские рынки, я случайно оказалась на одном таком рыночке. Народу туча, толкотня. Ничего интересного: кроссовки, кофты, всякая чушь. Я уже собралась уходить, но вдруг… Продавцы засуетились, стали совать под прилавки товар, некоторые просто покинули свои рабочие места и бежали без оглядки. – Милисия!!! – слово загудело у меня в ушах. В суете и давке ко мне подбежал малепусенький вьетнамец.
– Вота, восьми, пшальста! – умолял он меня, протягивая пакет.
– Что это?
– Лукопися! – он всучил мне пакет и убежал.
Я сунула пакет в сумку и вышла с рынка в полном недоумении. Любопытство раздирало меня на части, еле доехала до дома и открыла пакет дрожащими руками. Там был текст на вьетнамском языке.
Прошли годы, изучение вьетнамского языка шло с большим трудом, пришлось посетить Вьетнам, для уточнения деталей, специфики и особенностей. Наконец удалось все-таки кое-как перевести рукопись. Название романа дословно звучит так: Вьетнам и Россия – дремучее средневековье и страшные демоны среди нас. На вьетнамском языке пишется в два слова, а на русском могло бы занять всю обложку. Поэтому я решила упростить. В русском варианте роман называется: «Сон в лаковом тереме»
Такие вот чудеса случаются иногда…
Ваша Катя Рубина.
